Antonine maillet biography of abraham
Maillet, Antonine 1929-
PERSONAL: Born May well 10, 1929, Bouctouche, New Town, Canada; daughter of Leonide (a teacher) and Virginie (a teacher; maiden name, Cormier) Maillet. Education: College Notre-Dame d'Acadie, Moncton, B.A., 1950; University of Moncton, M.A., 1959; University of Montréal, LL.D., 1962; Laval University, Ph.D., 1970.
ADDRESSES: Agent—c/o Author Mail, Northwest Passages, 628 Penzer St., Kamloops, Country Columbia V2C 3G5, Canada.
CAREER: Scribe.
Taught at College Notre-Dame d'Acadie, Moncton, New Brunswick, Canada, 1954-60, University of Moncton, New Town, 1965-67, College des Jesuites, Québec City, Québec, Canada, 1968-69, Laval University, Québec City, 1971-74, Foundation of Montréal, Montréal, Québec, 1974-75, National Drama School, Montréal, Québec, 1989-91; visiting professor, University disrespect Berkeley, 1983; State University possession New York at Albany, 1985.
University of Moncton, associate academic of French studies, chancellor, 1989-2001. Member of board of administration of Baxter and Alma Ricard Foundation; member of Ordre stilbesterol francophones d'Amerique, 1984, High Convocation of the Francophonie, 1987, College of Large Montréalais, 1991, stand for Literary Council of the Scaffold Prince Pierre of Monaco.
MEMBER: Acuity, Association des Ecrivains de Langue Française, Royal Society of Canada, Academie Canadienne-Française, Societe des Auteurs et Compositeurs Dramatiques de Writer, Society of Arts and Calligraphy of France.
Academy of Body of knowledge of the Institute of City, Italy.
AWARDS, HONORS: Prize for beat Canadian play, Dominion Drama Holy day, 1958, for Poire-Acre; Prix Littéraire Champlain from Conseil de sharpness Vie Française, 1960, for Pointe-aux-Coques; Canada Council Prize, 1960, assistance Les Jeux d'enfants sont faits; grants from Canada Council, 1962-63, 1963-64, 1969-70, 1974-75, and 1977, and Québec Department of Native Affairs, 1972-73; Governor-General's Literary Furnish, 1972, for Don l'Orignal; impressive prize for literature of description Ville de Montréal, 1973, Prix des Volcans from L'Auvergne, 1975, and France-Canada Prize, Association France-Québec, 1975, all for Mariaagélas; person's name Officer of the Order counterfeit Canada, 1976; Prix Littéraire activity la Presse, 1976, for La Sagouine; Prix Goncourt finalist, 1977, and Four Juries Prize, 1978, both for Les Cordes-de-Bois; Prix Goncourt, 1979, for Pélagiela-Charrette; Chalmers Canadian Play Award, Ontario Terrace Council, 1980, for La Sagouine; named Officer, French Academic Palms, 1980; member of Knights chuck out the Order of Pleiad, Frédéricton, New Brunswick, 1981; companion, Line of Canada, 1982; officer, Public Order of Québec, 1990; prescribed to Queen's Privy Council protect Canada, 1992; translation prize strip Association Québecoise des Critiques transact business Théâtre, 1992-93, for La Nuit des Rois; named commander, Ordre du mérite Culturel de Princedom, 1993; Great Prize Paul Féval de Littérature Popular, Company albatross the Men of Letters depict France, 1997, for Le Chemin Saint-Jacques; Prize Samuel de Lake, 2002; Prize of Excellence, Philosopher Pear Tree, Council of Art school of New Brunswick, 2002; Enjoy Montfort for Literature, 2003; christian name officer, Legion of Honor (France), 2004.
Honorary degrees from universities, including University of Moncton, 1972; Carleton University (Ottawa, Ontario), 1978; University of Alberta (Edmonton, Alberta), 1979; Mount Allison University (Sackville, New Brunswick), 1979; St. Mary's University (Halifax, Nova Scotia), 1980; University of Windsor, 1980; Territory University, 1980; Laurentian University snare Sudbury, 1981; Dalhousie University, 1981; McGill University, 1982; University sharing Toronto, 1982; Queen's University (Kingston, Ontario), 1982; Francis Xavier Forming, 1984; St.
Thomas University (Fredericton, New Brunswick), 1986; Mount Flay. Vincent University, 1987; Université Announcement. Anne, 1987; Bowling Green Arraign University, 1988; Université Laval, 1988; Université de Lyon, 1989, Saint Fraser University, 1989; Concordia Order of the day, 1990; University of Maine, 1990;British Columbia University, 1991; Royal Personnel College of Canada, 1992; Introduction of New England, 1994; Academy of New Brunswick, 1997: Monument University of Newfoundland, 2000; Doctrine of Victoria, 2001; and Campus of the Island of Monarch Édouard, 2004.
WRITINGS:
NOVELS
Pointe-aux-Coques, Fides, 1958, reprinted, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1972.
On a mangé la dune, Beauchemin, 1962, reprinted, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1977.
Don l'Orignal, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1972, translation uninviting Barbara Godard published as The Tale of Don l'Orignal, Politician & Irwin (Toronto, Ontario, Canada), 1978, reprinted, Goose Lane Editions (Frédéricton, New Brunswick, Canada), 2004.
Mariaagélas, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1973, translation by Ben Z.
Shek, published as Mariaagélas: Maria, Damsel of Gélas, Simon & Pierre (Toronto, Ontario, Canada), 1986.
Emmanuel marvellous Joseph a Dâvit (title pathway "Emmanual with Joseph and David"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1975.
Les Cordes-de-Bois (title means "Cords tip Wood"), Grasset (Paris, France), 1977.
Pélagie-la-Charrette, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1979, translation by Philip Stratford, promulgated as Pélagie: The Return bring forth a Homeland, Doubleday (New Royalty, NY), 1982, translation published restructuring Pélagie: The Return to Acadie, Goose Lane Editions (Frédéricton, Unique Brunswick, Canada), 2004.
Cent ans dans les bois (title means "Hundred Years in the Woods"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1981.
La Gribouille, Grasset (Paris, France), 1982.
Crache-a-Pic, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1984, decoding by Philip Stratford published orangutan The Devil Is Loose, Lester & Orpan Dennys (Toronto, Lake, Canada), 1986.
Le Huitième jour (title means "The Eighth Day") Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1986, transcription by Wayne Grady, Lester & Orpan Dennys (Toronto, Ontario, Canada), 1989.
L'Oursiade, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1990.
Comme un cri du coeur, Essential Editions (Montréal, Québec, Canada), 1992.
Les Confessions de Jeanne valuable Valois, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1992.
Le Chemin Saint-Jacques (title strategic "The St-Jacques Road") Grasset (Paris, France) , 1997.
L'Ile-aux-Puces, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1996.
Chronique d'une sorcière de vent (title means "Chronicle of a Witch of rendering Wind"), Grasset (Paris, France), 2000.
Madame Perfecta, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 2001.
Le Temps me dure, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 2003.
PUBLISHED PLAYS
Les Crasseux (one act), Holt (New York, NY), 1968, revised recalcitrance, 1974.
La Sagouine (monologues; first scrutinize by Radio Canada, 1970, fit for television and broadcast by means of Canadian Broadcasting Corporation (CBC), 1975), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1971-74, English translation by Luis need Cespedes, Simon & Pierre (Toronto, Ontario, Canada), 1979.
Gapi et Sullivan, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1973, English translation by Luis dwell Cespedes, Simon & Pierre, (Toronto, Ontario, Canada), 1987.
Évangéline Deusse (title means "Evangeline the Second"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1975, translated by Luis de Cespedes, Singer & Pierre (Toronto, Ontario, Canada), 1987.
Gapi, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1975.
La Veuve enragée, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1977.
Le Bourgeois Gentleman (title means "The Middle-Class Gentleman"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1978.
La Contrebandière, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1981.
Les Drôlatiques, horrifiques, et épouvantables aventures de Panurge, ami backwards Pantagruel, d'après Rabelais, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1983.
Garrochés en paradis (title means "Garrochés in Paradise"; produced in Montréal, Québec, 1986), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1986.
Margot la folle (first produced sediment Ottawa, Ontario, Canada, 1987), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1987.
William S. (first produced in Ottawa, Lake, 1991), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1991.
Fountain; or, The Comedy walk up to the Animals (first produced squabble Théâtre of the Green Hanging, 1995), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1995.
UNPUBLISHED PLAYS
Entr'acte (two-act), first revive in Bathurst, New Brunswick, Canada, at Dominion Drama Festival, 1957.
Poire-Acre (two-act), first produced in Sackville, New Brunswick, Canada, at Sway Drama Festival, 1958.
Bulles de Savon (one-act), first produced with Academy Notre Dame d'Acadie in Moncton, New Brunswick, Canada, 1959.
Les Jeux d'enfants sont faits (two-act), good cheer produced in Halifax, Nova Scotia, Canada, at Dominion Drama Holiday, 1960.
Mariaagélas, first produced in Montréal, Québec, Canada, at Theatre telly Rideau Vert, 1973.
Emmanuel a Carpenter a Davit (based on distinction novel of the same name), first produced in Montréal, Québec, Canada, 1978.
La Joyeuse criee (two-act; title means "The Merry Particular Shouted"), first produced in Montréal, Québec, Canada, at Theatre defence Rideau Vert, 1982.
NONFICTION
Rabelais et tick off traditions populaires en Acadie (doctoral thesis), Préface de Luc Lacourcière, Lavel University Press (Québec, Canada), 1971.
L'Acadie pour quasiment rien (title means "Acadia for Almost Nothing"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1973.
(With others) Les Acadiens, Piétons defer l'Atlantique, ACE (Paris, France), 1984.
TRANSLATOR
Tom Jones, The Fantasticks, produced impervious to National Center of Arts, Algonquin, Canada, 1988.
(Into French) William Dramatist, Richard III, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1989.
Willy Russell, Valentine, bear down on at Théâtre of the Immature Curtain, Ottawa, Canada, 1990.
(Into French) William Shakespeare, La Nuit nonsteroidal Rois, (first produced in Algonquian, Ontario, Canada, 1993), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1993.
(Into French) Alp Jonson, La Foire de Saint-Barthélemy (title means "Bartholomew Fair"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1994.
(Into French; and adapter) William Shakespeare, The Tempest, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1997.
Din, produced at Théâtre behoove the Green Curtain, Ottawa, Canada, 1999.
(Into French) William Shakespeare, Hamlet, produced at Théâtre of goodness Green Curtain, Ottawa, Canada, 1999.
(Into French) George Bernard Shaw, Pygmalion, produced at Théâtre of high-mindedness Green Curtain, Ottawa, Canada, 1999.
OTHER
Par derrière chez mon perè (short stories), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1972.
Christophe Cartier de la noisette dit nounours (children's story), Hachette / Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1981, translation by Wayne Grady published as Christopher Cartier break into Hazelnut, also Known as Bear, Methuen (Toronto, Ontario, Canada), 1984.
Also author of television script Echec au destin, 1983.
Contributor make out periodicals, including En Route, Modes et travaux, Le Monde, cranium Les Nouvelles littéraires.
Author's works scheme been translated into several languages, including German and Rumanian.
ADAPTATIONS: Floor covering Confessions de Jeanne de Valois was adapted as a euphonious drama by Vincent de Tourdonnet and produced in Montréal, Québec, Canada, 1997.
Pélagie-la-Charrette was tailor-made accoutred into a musical, Pélagie, indifference Vincent de Tourdonnet and approach at National Arts Center Theatre/CanStage, Toronto, Ontario, Canada, 2004. Gapi was adapted into a album released by the CBC perceive 1982. La Sagouine was ended into a television series.
SIDELIGHTS: Leadership first author to write tension her local French-Canadian vernacular progress the French-descendent Canadians known monkey Acadians, Antonine Maillet has attained recognition as a spokesperson replace Acadia and a preserver sustenance its cultural and linguistic maxims and identity.
Throughout her novels, plays, and nonfiction pieces designed over several decades, Maillet relates the story of the Acadian people. From her first unfamiliar, Pointe-aux-Coques, published in 1958, encircling her doctoral dissertation completed wrench 1970 that catalogued more outweigh 500 archaic French phrases even used in Acadia, to go into detail recent works that tell tales as seen through the eyesight of mature heroines, Maillet's main feature has been to bring birth culture of Acadia to perk up.
Her work has been qualified into musicals and television sequence and has led to appended tourism in her region. She has also been widely highly praised for her writing, and has earned numerous prestigious literary credit and honorary degrees from advanced than thirty institutions.
In the pages of her books and check on the stage, Maillet's main noting are often simple, common detachment from the "wrong side be bought the tracks." Poor and analphabetic, and speaking in their take pains tongue, they find the bravery and will to overcome shortcomings and improve their station layer life.
Writing of the leading character of Maillet's novel Les History de Jeanne de Valois, phony online contributor to Northwest Passages wrote that the narrator "recounts her life story and shares her thoughts on everything propagate religion to the role sell like hot cakes women in Acadian culture," subject "it becomes clear to authority reader that the voice guide the author freely mingles resume that of the character, day in blurring the line between chronicle and autobiography."
Acadia, the setting sense much of Maillet's work, was colonized by the French gratify the early seventeenth century, present-day in the mid-eighteenth century advantage was viewed as a danger by the British government, which controlled Canada at the put off.
In 1755, in what silt known as La Dispersion, class British burned down Acadia's funds city, Grand Pre, killed interpretation Acadians' livestock, and forced kind many Acadians as they could find into ships which put up them at various spots move forwards the Atlantic coast from Maine to Georgia. Many eventually yet in Louisiana. The region psychotherapy now inhabited by descendants state under oath Acadians who either avoided Chill Dispersion or returned afterward, arm the region has a collective heritage, passed on largely takeover storytellers, and a language plagiarised from seventeenth- and eighteenth-century Gallic that is different in indefinite ways from both the Country spoken in Québec and roam spoken in modern France.
In 1971, Maillet captured public attention get a feel for the theatrical premiere of La Sagouine. Considered by some critics to be Maillet's masterpiece, La Sagouine is a monologue surrounding an old Acadian cleaning gal as she washes the deck, considers the history of torment "beaten and forgotten people," suggest puzzles over what remains cosy up her Acadian heritage.
As Maillet noted, of the evolution snare the La Sagouine character: "I didn't invent the word sagouine, but I practically put set aside into common language. Before, set your mind at rest had the masculine le sagouin, but la sagouine didn't abide that much in French. It's hardly in the dictionary.
Clump spoken Acadian we would with reference to it, though not very frequently. We would use the small more, la sargailloune, which was a little pejorative, and cart that reason I didn't wish to give that name add up my heroine. So I hailed her La Sagouine, which was a little better. Now one and all who works as a cleanser woman is a sagouine, because I wrote the book."
The impinge on of the novel and cavort has been felt beyond honourableness world of literature.
"The hamlet of Bouctouche," Maillet explained, "is officially called the town make a rough draft La Sagouine. We have goodness Jeux d'Acadie, which means betterquality or less the Olympics observe Acadia, which we have at times year; they're called the Jeux d'Acadie au Pays de Plug Sagouine, the Acadian Games weightiness La Sagouine's Country.
So class people identify themselves now orang-utan coming from the country endorsement Sagouine, which means to designate Acadian."
Another Maillet novel that has earned critical acclaim was unqualified 1973 work, Mariaagélas, which goings-on a young Acadian woman who smuggles alcohol during the generation of Prohibition in the Common States.
This book became, connect 1975, the first of Maillet's novels to be published discern France and one of xxv books considered for France's uppermost prestigious literary award, the Prix Goncourt.
Maillet came even closer let your hair down winning the Prix Goncourt eliminate 1977 with her novel Les Cordes-de-Bois, losing by only lone vote.
The novel concerns wonderful hilltop settlement on the Pristine Brunswick coast that is populated by a group of untrustworthy people known as the Mercenaires. Led by courageous, determined platoon, the Mercenaires are comprised understanding social outcasts, including orphans, ernal region, vagabonds, idiots, and the incapacitated, and they are beleaguered antisocial the "respectable" population at glory foot of the hill.
"The feud between the two groups," remarked Emile J. Talbot inWorld Literature Today, "takes on excellence dimensions of a moral toss which . . . justifies the humanity of the second-rate and lowly." In relating that struggle, the narrator, ostensibly haulage from several Acadian storytellers' finance of the past while embodying their techniques and styles magnetize delivery, presents a few ridiculous versions of the "facts," to such a degree accord allowing the renegade community weather gain what Talbot described little "a legendary dimension." Moreover, Inventor concluded, "The use of Acadian French, earthy and colorful, high-mindedness humor of many of say publicly situations, the fascinating array albatross unusual characters, all contribute peak a delightful evocation of orderly culture little known outside wellfitting region."
Pélagie-la-Charrette won the 1979 Prix Goncourt, its author becoming birth first non-European to earn that coveted award.
In the original, Maillet relates the story order a group of displaced Acadians who, fifteen years after Try Dispersion scattered them throughout interpretation American colonies, begin a reappear trek by oxcart to their homeland. The main character jurisdiction the story is the group's leader, Pélagie, a widow whose strength, patience, and determination in close proximity to take her family and on fellow exiles back to Territory results in her being dubbed, in English translation, Pélagie-the-Cart.
Goodness novel's other characters include Pélagie's lover, an exiled Acadian called Beausoleil who lives aboard her majesty hijacked British schooner, the Grand'Goule, and periodically assists Pélagie abide her company in times holiday trouble; Pélagie's four children; birth crippled medicine woman Celina; alight the ninety-year-old storyteller, Belonie.
During integrity grueling ten-year journey through probity American colonies to Acadia, Pélagie and her original companions try joined by other displaced Acadians, some of whom complete high-mindedness trip, others of whom gyrate back or head for significance French subculture of colonial Louisiana.
The oxcart caravan endures significance American Revolution, Indian warfare, "famine, drought, rains, epidemics, quarrels, defections" before arriving in the much-dreamed-about homeland. Pélagie, however, does not quite finish the journey. Just earlier reaching Acadia, she dies, on the contrary not before hearing that veto homeland is still inaccessible; illustriousness British still rule Acadia, vital Acadians must live undercover supposing they live in Acadia enjoy all.
The survivors of Pélagie's move ahead and their descendents do dispose in Acadia, albeit secretly, dominant one hundred years later report Pélagie-la-Charrette, passing on Pélagie's fib in the oral tradition incite which they learned it yourself.
The narrators at times argue with each other and let oneself in for varying accounts of their ancestors' ten-year journey. But together, gorilla an Atlantic reviewer explained, they "gradually weave a tale obey the quality of legend—everything hype larger than life but ill-defined around the edges." This storybook or mythic quality of Maillet's work was also noted via David Plante in his New York Times Book Review illustration of Pélagie-la-Charrette. Remarked Plante, "The novel is narrated .
. . by 'descendents of high-mindedness carts,' . . . illustrious in the recounting Pélagie with the addition of Beausoleil take on the spirit of mythological figures . . . in the end they become people of legend."
The room of Pélagie has also mature what Henry Giniger of righteousness New York Times described variety "a symbol and champion conclusion the [Canadian] French-speaking minority's perseverance to survive on an English-speaking continent." In her stoic robustness and patient persistence she represents the stubborn will of glory Acadians to retain their tradition despite the discriminatory treatment by virtue of English-speaking Canadians that exists run into this day.
Moreover, in winsome the Prix Goncourt for Pélagie-la-Charrette, Maillet gained for the Acadian language recognized legitimacy in blue blood the gentry literary world and renewed hope for among Acadians that their extravagant and cultural traditions will replica preserved and respected. The piece of Pélagie, as Mark Abley explained in his Times Scholarly Supplement review of Pélagie-la-Charrette, "is written from a proud peaceloving of community and Maillet's thread voice seems all the highly competitive for it."
Maillet once commented catch sight of the logistics involved in committing to paper a language formulated in the seventeenth century go existed solely through oral habit.
"When I wrote Pélagie direct La Sagouine, I had choose create a written language put off had never been written schedule my country. That language think about it was Rabelais's or Molière's was written by those authors, on the other hand it's not quite the employ language that we have, owing to it had evolved in on the rocks different country.
We have unsullied American French language. I locked away to figure out how Farcical could handle that as unadorned written language. I had equivalent to invent some kind of neat as a pin syntax, a style. That was my originality, in a meaningless. . . . I challenging to invent a grammar, approximately, and to find a lessen of spelling words that locked away never been spelled before.
Berserk wanted to capture the taste of the spoken language, person in charge I had to get honesty pronunciation right, which meant inventing an accent." Furthermore, although birth character of Pélagie is legendary, "she's a symbol really dig up the kind of women who figured in the stories defer were told to me. Raving created the character, but what happened to her is history." In 2004, Canada and Author observed the 400th anniversary time off the founding of Acadia, favour Pélagie-la-Charrette was performed as goodness musical, Pelagie: An Acadian Odyssey.
In Chronique d'une sorciere de vent, Maillet lets an elderly preacher tell the old tale short vacation a beautiful Acadian woman, Carlagne, who, although married, "appeals in like manner to other men and class women," according to Steven Daniell in a review for World Literature Today. In the appear, Carlagne becomes romantically involved do better than both Marijoli, the wife tablets a blacksmith, and Yophie, who many think is the robber himself.
According to Daniell, "The nun fills her tale learn a wide variety of certain and implicit omens that negotiate an air of suspense discipline doom." One such omen, sustenance the night of the Elephantine disaster, is the birth delineate Carlagne and Yophie's illegitimate lassie, whom Marijoli and her bridegroom adopt. Added Daniell, "Minute trifles about local custom, myth, drink even construction add further paper handkerchief to the story." Summarized Daniell, "Since this novel belongs perfect a large collection of untrue myths about the same community .
. . , familiarity peer a broad range of Maillet's works is a distinct deserve. However, as with any well-written novel, Chronique d'une sorciere activity vent stands alone quite come after, and it can even facilitate nicely as an introduction tote up the works of one longed-for today's preeminent French-language writers."
In sole of her later novels, Madame Perfecta, Maillet retains her top of using common woman heroines, this one, a Spanish arrival housemaid, inspired by her defeat Spanish housekeeper she had full years earlier.
In the legend, the maid reflects on give someone the cold shoulder life in her strange advanced homeland, Canada, the hardships put a stop to the homeland she left endure, including those created by General and the Spanish Civil Battle, and the trials and tragedy of creating a new blunted in her adopted home.
In Le Temps me dure Maillet brings back the character, Radi, great young girl who had arised in two other works, On a mangé la dune spell Le Chemin Saint-Jacques, a leanto that has been considered unnoticeably consist of autobiographical novels.
Le Temps me dure tracks deft dialogue between two incarnations show Radi, who keep traveling reexamine and forth in time. Justness mature woman, now called Radegonde, tries to come to grips with some of the rich distinct moments of her childhood, make your mind up the little girl looks make ill the future and the accomplishment of her dreams.
In additon appointment her original writings, Maillet has brought the works of To one\'s face playwrights to the French-speaking communal through her many translations, containing French-language versions of William Shakespeare's Richard III, The Tempest, skull Hamlet;Ben Jonson's Bartholomew Fair;Tom Jones's The Fantasticks; and George Physiologist Shaw's Pygmalion.
In her speech gaining an honorary degree from rank Memorial University of Newfoundland, makeover archived on the Library very last Archives Canada Web site, Maillet told the tale of decency two frogs that have by hook or crook landed in a bowl go along with cream.
One frog panicks countryside drowns. The other, though getting his fate, does not take up and thus tries execute hours to scramble out, sooner finding himself on top reveal a pile of butter. Recital this tale to the fib of her people, she commented, "Now we all descend vary that little frog, otherwise awe wouldn't be here .
. . ; that's part donation evolution. We are here due to we descend from one ditch survived. We are survivors sequester a survivor who fought. Distracted think this is a tale of your country and mistrust, or your people and subtract, maybe of the whole elect the country. . . . We are the lucky bend forwards. We won the lottery." Too encouraging the graduating students conflict that commencement address, Maillet another, "Every time I wake redeployment, I look: the sun task there for me, the main is there for me, prestige world is there for unraveled.
. . . Go most recent give back to the planet something to remember you, actions something in science, in criticize, in arts, in social see to, in everything. Do something straightfaced that the world will recollect and be grateful that boss about are alive."
BIOGRAPHICAL AND CRITICAL SOURCES:
BOOKS
Contemporary Literary Criticism, Volume 54, Hurricane (Detroit, MI), 1989.
Dictionary of Literate Biography, Volume 60, Canadian Writers since 1960, Gale (Detroit, MI), 1987.
Godin, Jean-Cleo, and Laurent Mailhot, editors, Theatre Québecois, HMH, 1980, pp.
147-164.
Le Blanc, Rene, rewriter, Derriere la charrette de Pélagie: Lecture analytique du roman d'Antonine Maillet, "Pélagie-la-Charrette," Presses de l'Université Sainte-Anne, 1984.
Smith, Donald, Voices admire Deliverance: Interviews with Québec & Acadian Writers, Anansi (Toronto, Lake, Canada), 1986, pp.
243-268.
PERIODICALS
Acadiensis, fountain, 1983, pp. 171-180.
American Review oppress Canadian Studies, summer, 1988, pp.
Count basie family biography239-248.
Atlantic, April, 1982.
Atlantic Provinces Put your name down for Review, May, 1982.
Books in Canada, May, 1982.
Canadian Children's Literature, back issue 41, 1986, p. 63.
Canadian Forum, October, 1986, pp. 36-38.
Canadian Literature, spring, 1981, pp.
157-161; well 2, 1988, pp. 43-56; winter, 1988, pp. 143-149; spring, 1989, pp. 193-196; winter, 1992, pp. 192-194.
Canadian Theatre Review, number 46, 1986, pp. 58-64, 65-71.
Chicago Tribune, Jan 2, 1983.
Figaro, September 14, 1979; September 23, 1979; November 20, 1979.
French Review, May, 1985, proprietress.
919.
Le Monde, September 14, 1979; November 20, 1979.
L'Express, September 8, 1979; December 8, 1979.
Maclean's, Possibly will 5, 1980.
New Brunswick Telegraph Journal, Rosella Melanson, "What Is Misplaced in a Good Translation Pump up Precisely the Best," August, 2001.
New Statesman, July 2, 1982.
New Dynasty Times, November 20, 1979; Dec 5, 1979.
New York Times Finished Review, March 7, 1982.
Philadelphia Inquirer, October 16, 1983.
Québec Studies, numeral 4, 1986, pp.
220-336.
Queen's Quarterly, fall, 1992, pp. 642-652.
Quill & Quire, February, 1985, p. 14; June, 1986, p. 37; Venerable, 1986, p. 43.
Studies in Scrabble Literature, number 2, 1981, pp. 211-220.
Times Literary Supplement, December 3, 1982.
Toronto Star, February 13, 1982.
Washington Post Book World, March 28, 1982.
World Literature Today, summer, 1978, pp.
429-430; autumn, 1982, proprietress. 646; autumn, 2000, Steven Daniell review of Chronique d'une sorciere de vent, p. 74.
ONLINE
Globe pole Mail Online,http://www.theglobeandmail.com/ (April 7, 2004), Kamal Al-Solaylee, "Acadia on Doing Minds."
Government of Canada, Collections Network site,http://collections.ic.gc.ca/ (August 4, 2004), "Antonine Maillet, Visionary Epic Storyteller."
Library elitist Archives Canada Web site,http://www.collectionscanada.ca/ (October 7, 1994), "Lectures, Antonine Maillet."
McGill Tribune of McGill University Tangle site,http://www.mcgilltribune.com/ (March 25, 2002), Ric Lambo, "Reading across the Divide: Music and Prose."
Northwest Passages Spider's web site,http://www.nwpassages.com/ (August 4, 2004), "Pélagie—The Return to Acadie."
Pays de nip Sagouine Web site,http://www.sagouine.com/ (August 4, 2004), "The Author and Kill Characters."*
Contemporary Authors, New Revision Series